Interesting articles, useful information
-
Proverbs and sayings – in English
Literal translation of specific phrases, because of cultural differences, wouldn’t have given them their real meaning, that’s why to some of them we mached their polish equivalent.
A bad workman blames his tools. - Złej baletnicy wadzi rąbek u spódnicy.A barking dog never bites. - Krowa, która głośno ryczy, mało mleka daje.
A bird in the hand is worth two in the bush. - Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
A friend in need is a friend indeed. - Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
A penny saved is a penny earned. - Grosz do grosza a będzie kokosza
Actions speak louder than words. - Czyny przemawiają głośniej niż słowa.
All good things must come to an end. - Wszystko co dobre szybko się kończy.
All is fair in love and war. - W miłości i na wojnie wszystkie chwyty dozwolone.
All is well that ends well. - Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
All that glitters is not gold. - Nie wszystko złoto, co się świeci.
As you make your bed so you must lie in it. - Jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz.
Bad news travels fast. - Złe wiadomości szybko się rozchodzą.
Beggars can’t be choosers. - Gdy się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma.
Better late than never. - Lepiej późno niż wcale.
Birds of a feather flock together. - Ciągnie swój do swego.
Charity begins at home. - Bliższa koszula ciału.
Children should be seen and not heard. - Dzieci i ryby głosu nie mają.
Clothes do not make the man. - Nie szata zdobi człowieka.
Curiosity killed the cat. - Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.
Don’t bite the hand that feeds you. - Nie gryź ręki, która Cię karmi.
Don’t count your chickens before they are hatched. - Nie chwal dnia przed zachodem słońca.
Easy come, easy go. - Łatwo przyszło, łatwo poszło.
Every cloud has a silver lining. - Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
Everything comes to those who wait. - Cierpliwość popłaca.
Fortune favours the brave. - Szczęście sprzyja odważnym.
God helps those who help themselves. - Strzeżonego Pan Bóg strzeże.
Haste makes waste. - Co nagle, to po diable.
He laughs best who laughs last. - Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.
He who lives by the sword shall die by the sword. - Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie.
Honesty is the best policy. - Uczciwość popłaca.
If you can’t beat them, join them. - Jeśli nie możesz ich pokonać, przyłącz się do nich.
If you want something done right, you have to do it yourself. - Jeśli chcesz żeby coś było zrobione dobrze, zrób to sam.
It never rains but pours. - Nieszczęścia chodzą parami.
It’s better to be safe than sorry. - Lepiej nosić niż się prosić.
Let sleeping dogs lie. - Nie wywołuj wilka z lasu.
Love is blind. - Miłość jest ślepa.
Make hay while the sun shines. - Kuj żelazo, póki gorące.
Money does not bring happiness. - Pieniądze szczęścia nie dają.
Money talks. - Pieniądz może wszystko.
Necessity is the mother of invention. - Potrzeba matką wynalazków.
Never judge a book by its cover. - Nie osądzaj książki po okładce.
Never look a gift-horse in the mouth. - Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Never put off until tomorrow what can be done today. - Co możesz zrobić jutro, zrób dziś.
No news is good news. - Brak wiadomości to dobra wiadomość.
No pain no gain. - Bez pracy nie ma kołaczy.
One man’s meat is another man’s poison. - Wszystkim nie dogodzisz.
One swallow does not make a summer. - Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
Out of sight out of mind. - Co z oczu, to z serca.
Practice makes perfect. - Trening czyni mistrza.
Rome was not built in a day. - Nie od razu Kraków zbudowano.
Seeing is believing. - Zobaczyć znaczy uwierzyć.
Speech is silver, silence is golden. - Mowa jest srebrem, milczenie złotem.
Strike while the iron’s hot. - Kuj żelazo, póki gorące.
That’s the straw that broke the camel’s back. - To była kropla, która przepełniła czarę.
The early bird catches the worm. - „Kto rano wstaje, temu pan Bóg daje”.
The grass is always greener on the other side of the fence. - Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma.
The pen is mightier than the sword. – Pióro jest silniejsze od miecza
There are plenty of other fish in the sea. - Nie on jeden na świecie.
There is no place like home. - Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
There’s no smoke without fire. - Nie ma dymu bez ognia.
Three times a charm. - Do trzech razy sztuka.
There’s no place like home. - Nie ma to jak w domu.
Time is money. - Czas to pieniądz.
Time is the great healer. - Czas leczy rany.
Too many cooks spoil the broth. - Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
Two heads are better than one. - Co dwie głowy to nie jedna.
Variety is the spice of life. - Urozmaicenie to przyprawa życia.
Waste not want not. - Nie marnuj, a nie będziesz w potrzebie.
When in Rome, do as Romans do. - Jeśli wszedłeś między wrony, musisz krakać tak, jak one.
When in Rome, do as the Romans. – Jeśli wszedłeś między wrony, musisz krakać tak jak one.”
Where there’s a will, there’s a way. - Dla chcącego nic trudnego.
While there is a life there is a hope. - Póki się żyje, nie wolno tracić nadziei.
You can’t judge a book by its cover. - Nie oceniaj książki po okładce.
You can’t make an omelette without breaking eggs. - Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą.
You can’t teach an old dog new tricks. - Starego psa nie nauczysz nowych sztuczek.